Three themes: mediation, reciprocation, enunciation

There are three specific ideas that arise in Statius’ exchange with Virgil and Dante that I want to pursue across this site.

1. The notion of text as mediator between reader and the origination of all things (the divine). Statius characterises the Aeneid as spark (faville) of the divine flame, to his ardor: 

[Statius:] “Al mio ardor fuor seme le faville,
che mi scaldar, de la divina fiamma
onde sono allumati più di mille;

de l’Eneïda dico, la qual mamma
fummi, e fummi nutrice, poetando:
sanz’ essa non fermai peso di drama.”
(Purg. 21. 94-99).

 

2. Circularity or reciprocity: Virgil then takes on the thesis (perhaps appropriately, embodying the reciprocity of the generative relationship in his exchange with Statius), defining how the generative relationship of flame/love operates (love, kindled in virtue, kindles an answering love):

[Virgil]: “[…] Amore,
acceso di virtù, sempre altro accese,
pur che la fiamma sua paresse fore.”
(Purg. 22. 10-12)

 

3. Finally, a notion of concretisation through the personal enunciation as one of multiple potential outputs of the system: activating the deep structure in a mode with which the next receiver can engage at an empathic, human level (rather than trying to engage logically and intellectually with code). Statius is careful to ensure his own ‘output’ from the ‘system’ is engaging to the recipient, taking pains to offer a concrete, narrativised illustration of his conversion, providing the “colour” of a real life, details of time, place and players:

ma perché veggi mei ciò ch’io disegno,
a colorare stenderò la mano.                              (75)

Già era ’l mondo tutto quanto pregno
de la vera credenza, seminata
per li messaggi de l’etterno regno;                    (78)

e la parola tua sopra toccata
si consonava a’ nuovi predicanti;
ond’io a visitarli presi usata.                              (81)

Vennermi poi parendo tanto santi,
che, quando Domizian li perseguette,
sanza mio lagrimar non fur lor pianti;             (84)

e mentre che di là per me si stette,
io li sovvenni, e i lor dritti costumi
fer dispregiare a me tutte altre sette.              (87)

E pria ch’io conducessi i greci a’ fiumi
di Tebe poetando, ebb’ io battesmo;
ma per paura chiuso cristian fu’mi,                 (90)

lungamente mostrando paganesmo;
e questa tepidezza il quarto cerchio
cerchiar mi fé più che ’l quarto centesmo.”
(Purg. 22. 74-93).

Leave a comment